Ⅰ 俄语的美容怎么说,按摩,请用中文翻译,谢谢
美容 косметика (嘎斯咩基嘎)或者 макияж (麻吉呀士),
按摩 массаж(玛撒基)
这些都是名词。。动词或者形容词又有其它发音变化了
Ⅱ 俄语怎么说常用语
часто употребляемые выражения
Ⅲ 你很漂亮用俄语怎么说
ты очень красивая!
ты: 你 (Вы:你们,您)
очень: 很
красивая: 漂亮
因为漂亮一般形容女性,所以词尾为ая。
Ⅳ 眉毛用俄语怎么说
бровь眉毛
(阴性)
复数бро́ви
例:густы́е
бро́ви浓眉
насу́пить
бро́ви皱眉,蹙眉
Ⅳ 俄语翻译
переводчик русского языка
这是 标准说法
另外 с 有时回可接第二格答
с русского языка ,
表从俄语
с русского языка на китайский язык
就是从俄语到汉语
Ⅵ 俄语漂亮 怎么念
用汉语念的话,可也这么说:克拉四哇呀
拼音的话比较易学:ke la si wa ya.
你很漂亮:如果对女性说:得(dei)克拉四哇呀
对男的:得 克拉四维。
Ⅶ 请教高手~~~这些词用俄语怎么说
这些东西是什么、用什么原料做的,大部分中国人都看不懂,怎么译成俄语!
Ⅷ 俄语日常用语
太多了,你想学那几句跟我说,我告诉你怎么说。
Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。
Я забронировал номер.我已定了房间。
Я хочу пить.我渴啦。
Я плотно поел.我吃得很饱。
Сдачи не надо.零钱不用找了。
Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。
Где конечная остановка?终点站在哪儿?
Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
Сколько на счётчике?计价器上是多少?
Этот рейс прямой?这个航班是直达的吗?
Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)
Это подлежит конфискации.这应当没收。(在海关)
Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
С лёгким паром!祝你洗个痛快澡!
Можно вас попросить?能求您一件事吗?
Не теряй выдержки!别失去自制力!
Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
Я моложе всех.数我最小了。
Вы ко мне?您来找我的?
Куда ты спешишь?您急着去哪儿?
Рад за неё!真为她感到高兴啊!
Кого я вижу!瞧,我看见谁了!
И не спрашивай.别提了。
Дело не терпит.事不宜迟。
Кого вам надо?您找谁?
С тебя причитается.您得请客。
Ты хорошо подумала?您想好了吗?
Это не повод.这不是理由。
Тебе надо остыть.你需要冷静。
Больше не рискуйте!不要再冒这个风险了!
Что ты сияешь!瞧你脸上笑的!
Не теряй веру.不要失去信心。
Вы меня перехвалили.您过奖了。
Не жалей меня.别可怜我。
Какое вам дело?这和您有什么关系?
Ты меня расстроил.你真让我失望。
С рождением сына.祝贺喜添贵子。
Вы очень любезны!您真好!
Если что, позвони.有事打电话。
Бис,бис,браво!好啊,再来一遍!
Ближе к делу.不要离题太远。
Не стоит это принимать так близко к сердце.您不必在意。
Это всё пустяки!没关系
Это не связано с вами!您与此无关。
Как хотите. 随你的便。
Можно любое.我无所谓。
Это вполне понятно.这不足为怪。
Никаких идей?这我有什么办法呢?
Мне это безразлично. 我对此毫无兴趣。
Мне это совершенно не важно!我才不在乎呢!
Прелестно!这真是太美了!
Чудесно!这可真太好了!
Как вы добрый!您可真是太好了!
Я им восхищаюсь.我很欣赏这个人。
У неё добрая душа.Она красивее всех на свете.她是世界最美丽的人。
Работайте ежегодно, ни о чём не думайте.每天努力工作,不要胡思乱想。
Семь бед, один ответ.一不做,二不休。
Поражение--- мать успеха.失败是成功之母。
Попробуйте, вам получится.再试一试,您就会成功的。
Не падайте духом.您别泄气。
Семь раз отмерь, один раз отре.三思而后行。
Дело мастера боится.事怕行家。
Кто хочет, тот добьётся.有志者事竟成。
Что-то не хочется!不怎么想去!
Ничего не поделаешь!没有别的办法!
Как ты похудел!你怎么瘦了!
Прошу налить рюмки.请把杯子倒满。
Кушайте на здоровье!请随便吃吧!
Разрешите наполнить бокал.请允许给您斟满酒。
Спасибо за гостеприимство.感谢您的盛情款待。
Давайте застегнём ремешки.我们系上安全带吧。
Как я замёрз.我快冻僵了。
Пеняй на себя.这只能怪你自己。
Благодарю за совет.谢谢指点。
Ну и что?那又怎样?
Ну, я пошёл.喂,我走了。
Как же так?怎么能是这样?
Это нарушение правал!这犯规!
Я вас сочувствую.我很同情您。
У меня близорукость.我近视。
Я не виноват.我没错。
Какое ваше мнение?您有什么意见?
Вот уже нет!那可不对。
Мотри не опоздай.当心别迟到了。
Фиг с тобой .去你的吧 (表示蔑视和不愿与其打交道)。
Ни фига себе.(一点也没有)没有什么
Осторожно! Злая собака!小心!恶犬伤人! (标志)
Что ни говори不管怎么说,无论如何
Не шумите, пожалуйста.不要吵
На всякий случай.以防万一。
Здесь очень глубоко.这里非常深
И не говорите!那还用说!
Голод---лучший повар.饿了吃什么都香。
Дел по горло.事情太多了。
Что греха таить.没必要瞒着;应当承认。
Ни гроша нет.一无所有。
Давно бы так.早该如此。
Как дважды два.就象二二得四那样明显;显而易见。
Пожалуйста, погладьте костюм.请把西服熨一熨。
Кушайте слишком пресное.菜太淡了。
Не по корману.我买不起。
Это зарекомендованная марка.这是名牌货。
Долой со двора!(从家里)滚出去!
С плеч домой.总算完事了。
Это вполне допустимо.这是完全可能的。
Дорого был дал.不惜任何代价。
Дуй тебя горой.你真该打。
Чужая душа---потёмки.人心难测。
Сколько душе угодно.要多少有多少。
Что за дьявол!真是莫名其妙!
Что ждёт меня?我将遇到什么呢?
Жив и здоров.安然无恙。
Забудем нашу ссору.我们吵架的事就别放在心上了。
Кожа да кости.瘦得皮包骨头。
Мало каши ел.还太年轻;没有经验。
Катись ты отсюда!你给我从这儿滚开!
Довольно тебе каркать.别说丧气话了。
Хоть караул кричи.只好求救了。
Как нельзя лучше.再好不过了。
Ты почему исчез/исчезла?你怎么好久都没有露面了呢?
Вот так история!竟有这样的事儿!
Сон не идёт.睡不着。
Золото ты моё!你真是我的宝贝!
Знаем ты вас.得了吧。我们知道您的本事。
Ты здорово сказал.你说得真好。
Злодей ты этакий.你这坏蛋!
Труслив как заяц.胆小如鼠。
Одно звание осталось.名存实亡;只剩了个空名。
Не затопчите пол!别踩脏地板!
Занял вещи---верни.借了东西是要还的。
Я тебе задам!我给你点厉害看看。
Меня завертели совсем.彻底把我搞糊涂了。
Концы в воду.毫无痕迹(指罪证)
Копейка в копейку.分文不差。
Что будете кушать?您想吃什么?
Лёгок на помине.说曹操,曹操到。
Прошу без личностей.请不要牵扯个人!
Ⅸ 姬登科用俄语怎么说
俄语如下:
падучие
祝你生活愉快
Ⅹ 俄语的颜色词汇
特白色:СпециальныйБелый ;
牙白色:Белыезубы ;
橘色:Апельсин ;
鱼水色:Акварыбы ;
翠蓝色:adeBlue ;
梅红色:КрасныйМай ;
绿色:зелёный ;
蓝绿色:сине-зелёный ;
蓝紫色:сине-фиолетовый ;
紫色:фиолетовый ;
淡色的:бледный;
鲜艳的:яркий;
深色的:тёмный;
不鲜明的блёклый;
褪色的:линялый;
暗淡的:жухлый;
红色的:красный;
黄色的:жёлтый;
兰色的:синий;
绿色的:зелёный;
白色的:белый;
玄色的:чёрный;
鲜红的:алый;
褐色的:бурый;
粉红的:розовый;
银色的:серебряный;
咖啡色的:коричневый;
(10)纹眉毛俄语怎么说扩展阅读:
形容词
它和名词一样有着性、数、格的变化,修饰名词时要与名词的性数格保持一致。在词典当中,形容词一般都是以阳性的形式出现。
形容词分性质形容词、关系形容词和物主形容词。
性质形容词表示事物的大小,长短,颜色,味道,轻重等性质方面的特征。性质形容词分长尾和短尾形式及原级、比较级和最高级3个等级。例如:большой, маленький, хороший, добрый, лёгкий, короткий, тяжёлый, вкусный, интересный等。
关系形容词通过一个事物与另外一个事物的关系来说明事物的特征。例如:руский, китайский, городской, деревенский, железный, баскетбольный, детский, железнодорожный等。
物主形容词表示事物属于某一个人或者动物。物主形容词有其专门的后缀。例如:отцов журнал, мамина сестра, Васино пальто, сестрины часы等。
参考资料来源:网络-俄语